Tél : +33 (0)4 72 71 15 95
contact@tradest.net
Espace client
EnglishPolskiРусский
Langues
Agence de traduction Tradest Group Lyon, traduction russe, anglais
  • Prestations
    • Agence de traduction
    • Mise en page et PAO de vos traductions
    • Interprétariat
  • Secteurs
    • Traduction aéronautique et aérospatiale
    • Traduction audiovisuelle
    • Traduction informatique et logiciels
    • Traduction juridique
    • Traduction luxe
    • Traduction marketing
    • Traduction médicale et pharmaceutique
    • Traduction pétrochimie
    • Traduction de site web
    • Traduction technique
    • Traduction tourisme
  • Langues
    • Traduction Anglais
    • Traduction langues courantes
    • Traduction langues de l’Est
  • Qualité
  • Tarifs et délais
  • Devis gratuit
  • Contact
    • Demande d’information
    • Espace traducteur

Traduction informatique

Agence de traduction du secteur informatique et logiciels

La traduction de logiciels et d’applications informatiques est devenue une étape obligatoire pour toutes les entreprises travaillant hors de leurs frontières nationales. C’est en effet le meilleur moyen de se faire connaître et d’accroître sa notoriété tout en offrant une communication dédiée à ses clients et fournisseurs.

Les traducteurs que nous sélectionnons pour ce type de travail doivent être compétents dans le secteur d’activité couvert par le logiciel ou l’application mobile à traduire et connaître parfaitement les mécaniques du web afin de maîtriser les contraintes techniques que présente la traduction de supports informatiques. C’est pour cette raison que nous testons et évaluons nos traducteurs non seulement par rapport aux langues qu’ils maîtrisent, mais également par rapport à leurs domaines d’expertise.

La localisation dans le domaine informatique et des logiciels

La localisation est une solution en plein essor sur laquelle de nombreuses entreprises parient au moment de développer leurs stratégies marketing. Le but est d’atteindre leurs objectifs en terme de ventes mais surtout pour adapter un logiciel ou un programme informatique aux spécificités linguistiques, culturelles et technique d’un pays.

Cela implique bien plus que la simple traduction d’une interface utilisateur du produit. En effet, les sociétés ayant besoin d’une localisation adaptent leurs produits à la culture du pays cible et donc touchent forcément un public plus large. La localisation d’un logiciel nécessite une main d’œuvre importante et demande généralement beaucoup de temps aux équipes de développement.

La localisation à la différence de la traduction simple de documents sera généralement faite alors même que le produit source est en cours de développement pour le mettre en place dans plusieurs langues simultanément. En revanche, une traduction classique est effectuée lorsque le document source est finalisé.

L’avantage de posséder et de mettre à disposition un logiciel localisé c’est donner l’impression que le logiciel a été pensé uniquement pour le marché cible. En dehors des aspects linguistiques, pour garantir une bonne localisation, vous vous devez de respecter les unités de mesures, les formats numériques, les polices, les caractères qui en étant traduits ne prendront pas forcément la même place, les réglementations en vigueur dans chaque pays, droits d’auteurs, etc…

Certaines agences de traduction, comme Trad’Est, effectuent la localisation de logiciels. Il est préférable de passer par des agences professionnelles qui effectueront, pour votre logiciel à développer, une localisation de qualité et tout cela sans perte de temps pour votre activité professionnelle.

L’avantage d’une agence de traduction pour le secteur informatique

La tarification pratiquée par notre agence de traduction est basée sur le nombre de mots présents dans vos documents informatiques et logiciel, que ce soit des interfaces de logiciels, des contrats de licence, des contrats de maintenance ou de service, des modules d’e-learning, des interfaces web, …

Il est fréquent de trouver au sein des documents des répétitions d’expressions, phrases ou paragraphes (message d’erreur, message d’aide, champ de formulaire, …). Grâce à nos logiciels de traduction, ces répétitions sont rapidement identifiées pour pouvoir proposer une traduction déjà utilisée.

Cette procédure nous permet de réduire le coût de la traduction, réduction dont vous bénéficiez directement. C’est aussi un excellent moyen de réduire les délais de retour des éléments traduits pour vos logiciels informatique et applications mobile. Cela permet également de garantir une parfaite cohérence de vos traductions.

Si vous devez nous confier plusieurs projets de traduction au fil du temps, une mémoire de traduction sera créée ; cette mémoire sert alors de référence pour vos nouveaux logiciels, nouvelles versions ou mise à niveau de logiciels et vos applications web et mobile. Vous conservez alors une complète homogénéité des traductions d’une version à l’autre ou parmi une gamme de logiciels pouvant interagir.

Nous intervenons aussi sur la traduction de site web.

traduction de documents informatique, logiciel, application mobile

Une agence de traduction pour la confidentialité  de vos documents informatiques et logiciels

Notre agence de traduction respecte la plus stricte confidentialité de vos documents que vous nous confiez. N’hésitez pas à nous demander de signer un contrat de confidentialité pour protéger vos contenus et savoir-faire dans le domaine informatique (logiciel, application mobile, …).

Contactez-nous pour la traduction du secteur informatique
  • Accueil
  • Nos secteurs d’activité
  • Contact
  • Blog
  • Espace traducteurs

We are translation experts

Agence de traduction Lyon TRAD’EST SAS 320 avenue Berthelot, 69008 Lyon | Tél. : +33 (0)4 72 71 15 95
© 2020 Tous droits réservés. Mentions légales | Politique de confidentialité