В ситуациях, когда терминологическая точность имеет ключевое значение, или, когда при подборе слов следует проявить особый такт, требуется привлекать устного переводчика, великолепно владеющего темой и хорошо знакомого с коммуникативными особенностями будущего проекта (коммерческие переговоры, слияния и поглощения, профессионально-техническое обучение и т. д.). Устный переводчик должен в совершенстве владеть рабочими языками, обладать специальными знаниями в области, о которой идет речь, и делать поправку на социокультурный контекст. Мы учитываем все указанные параметры при подборе устных переводчиков на проекты наших клиентов.