Tel : +33 4 72 71 15 95
contact@tradest.net
LOGOWANIE KLIENTA
FrançaisEnglishРусский
Języki
Polish site
  • Usługi
    • Tłumaczenie
    • Formatowanie dokumentów i DTP
    • Tłumaczenie ustne
  • Sektory
    • Formatowanie dokumentów i DTP
    • Tłumaczenia dla sektora lotniczego i kosmicznego
    • Tłumaczenia IT i strony web
    • Tłumaczenia z zakresu prawa
    • Tłumaczenia dla sektora dóbr luksusowych
    • Tłumaczenia marketingowe
    • Tłumaczenia medyczne i farmaceutyczne
    • Tłumaczenia dla sektora petrochemicznego
    • Tłumaczenia techniczne
    • Tłumaczenia dla sektora turystycznego
    • Traduction audiovisuelle
    • Traduction de site web
  • Języki
    • Angielski
    • Najczęściej używane języki
    • Języki Europy Wschodniej
  • Jakość
  • Cennik i terminy
  • Bezpłatna wycena
  • Kontakt
    • Strefa klienta
    • Strefa tłumacza

Tłumaczenie ustne

Wraz z rosnącym umiędzynarodowieniem rynku pracy, przedsiębiorstwa muszą coraz częściej współdziałać z pracownikami różnych narodowości. Czy jest to wizyta w fabryce, negocjacje handlowe lub prawne czy zwykłe targi lub konferencja, obecność tłumacza ustnego często okazuje się niezbędna.

W sytuacjach, w których istotna jest precyzja terminologiczna lub gdy każde słowo musi być dyplomatycznie dobrane, ważna jest pomoc tłumacza ustnego o dużym doświadczeniu nie tylko w danej dziedzinie, ale także w rodzaju interakcji, w jakiej się znajdzie podczas wykonywania zadania (negocjacje handlowe, fuzja/zakup firmy, szkolenie techniczne, itp.). Oprócz doskonałej znajomości języków, których dotyczyć będzie tłumaczenie, tłumacz ustny musi wykazać się merytoryczną znajomością tematu oraz wyczuciem kontekstu kulturowego i społecznego sytuacji. Uwzględniamy te kryteria przy wyborze tłumaczy ustnych, którzy będą uczestniczyć w powierzonych nam projektach.

Różne formy tłumaczeń ustnych

Tłumaczenie symultaniczne

Podczas tłumaczenia symultanicznego, tłumacz, wyposażony w mikrofon, tłumaczy niemal równocześnie z prelegentem zwracającym się do słuchaczy wyposażonych w słuchawki. Tłumacz może znajdować się dźwiękoszczelnej kabinie. Ze względu na niezwykle wysoki poziom koncentracji, którego wymaga ten rodzaj tłumaczenia, bardzo często dwóch, lub więcej, tłumaczy zmieniają się w równych odstępach czasowych. Gdy występują różni prelegenci, zalecana jest obecność kilku tłumaczy, aby uniknąć problemów ze zrozumieniem.

Tłumaczenie ustne
Tłumaczenie konsekutywne

Podczas tłumaczenia konsekutywnego, prelegent wypowiada się przez kilka minut, po czym daje czas tłumaczowi na przekazanie treści w języku docelowym. Ten typ tłumaczenia stosowany jest z reguły podczas spotkań w niewielkim gronie, takich jak wizyta w fabryce, roboczy lunch czy spotkanie handlowe.

W szczególnych sytuacjach (wizyta w hałaśliwej fabryce, duże audytorium, itp.) tłumacz ustny może mieć mikrofon, a uczestnicy słuchawki, aby zapewnić zrozumienie i optymalny komfort słuchania.

Jeśli masz w planie wydarzenie z udziałem jednego lub kilku tłumaczy, skontaktuj się z nami z kilkutygodniowym, a nawet kilkumiesięcznym wyprzedzeniem. Tłumacze ustni są bardzo poszukiwanymi specjalistami i mają wypełniony terminarz.

  • Strona Główna
  • Dziedziny naszych tłumaczeń
  • Kontakt
  • Strefa tłumacza
TRAD’EST SAS, 320 avenue Berthelot, 69008 Lyon | Tel.: +33 (0)4 72 71 15 95
© 2019 Wszystkie prawa zastrzeżone. Informacje prawne | Zarządzanie plikami cookies | contact@tradest.net