W sytuacjach, w których istotna jest precyzja terminologiczna lub gdy każde słowo musi być dyplomatycznie dobrane, ważna jest pomoc tłumacza ustnego o dużym doświadczeniu nie tylko w danej dziedzinie, ale także w rodzaju interakcji, w jakiej się znajdzie podczas wykonywania zadania (negocjacje handlowe, fuzja/zakup firmy, szkolenie techniczne, itp.). Oprócz doskonałej znajomości języków, których dotyczyć będzie tłumaczenie, tłumacz ustny musi wykazać się merytoryczną znajomością tematu oraz wyczuciem kontekstu kulturowego i społecznego sytuacji. Uwzględniamy te kryteria przy wyborze tłumaczy ustnych, którzy będą uczestniczyć w powierzonych nam projektach.