Pourquoi traduire un site web
Le site Internet est un élément important pour le développement et le référencement de toute entreprise. De ce fait, les entreprises favorisent aujourd’hui la création d’un site Internet, mais pour développer celui-ci au-delà du marché français et ainsi atteindre des prospects étrangers, elles devront traduire leur site Internet. En localisant leur site Web elles atteignent de nouveaux marchés.
Les spécificités à prendre en compte pour la traduction d’un site Web
Proposer un site multilingue est la solution pour développer son activité et donc atteindre plus de clients. Mais il y a des impératifs à prendre en compte et notamment les spécificités des langues de traduction. Il faut noter que chaque langue a ses caractéristiques, que ce soit la grammaire, la typographie et même l’alphabet (arabe, russe, chinois).
Par exemple, un texte source en français ne contiendra pas le même nombre de mots que sa traduction en allemand, ce qui veut dire que le texte traduit ne prendra pas la même place que le texte source (plus en l’occurrence). Il est donc très important de mettre en place un design de site internet et une structure pouvant accueillir sur votre site Web plusieurs traductions, sans impacter la mise en page comme vous l’aviez conçue initialement.
Un agence pour la traduction de votre site internet avec un design adapté
L’agence de traduction Trad’Est est à même de traduire l’intégralité de votre site Internet et de faire la mise en page en adaptant les contenus. L’image de votre entreprise à travers votre site internet est très importante. Ne commettez pas l’erreur de confier votre traduction de site web à une personne peu qualifiée ou bien en la faisant vous-même. Cela pourrait produire l’effet inverse du but recherché.
Faites plutôt appel à des agences de traduction confirmées ce qui permettra à tous vos clients, prospects et partenaires une bonne compréhension du texte et par conséquent, de meilleurs débouchés pour vos produits.